Nul besoin de présenter Hayao Miyazaki, dessinateur japonais et réalisateur, fondateur du studio Ghibli. Son travail parle souvent du rapport entre l'homme et la nature, de l'influence de la technologie et de l'industrialisation sur l'homme et son environnement. Deux œuvres illustrent particulièrement bien ces thèmes : Princesse Mononoke et Nausicaä de la vallée des vents.
Princesse Mononoke (もののけ姫), film d'animation sorti en 1997, raconte le voyage d'Ashitaka, prince d'une vieille tribu japonaise exclue du système féodal. Ashitaka sauve des jeunes filles de son village d'un monstre qui se révèle être un sanglier géant, un esprit de la forêt, corrompu par un mal étrange. Le sanglier jette une malédiction sur Ashitaka, qui est contraint de d'exiler afin de trouver les origines de ce mal, et trouver une possible rédemption. Ce voyage l'amènera à rencontrer San, une jeune fille élevée par Moro, la déesse louve, et ils seront pris au milieu d'un conflit entre les dieux anciens, les esprits de la forêt, et les hommes, forts de leur nouvelle technologie, les armes à feu, issues de la forge du fer, et la poudre à canon.
Princesse Mononoke raconte donc d'un point de vue neutre, celui d'Ashitaka, ni du côté des dieux animaux, ni sujet impérial, l'histoire des hommes qui s'émancipent de leurs dieux, de manière violente et brutale, et décrit le début de l'industrialisation, et de son impact sur l'environnement, comme la déforestation. Le dieu sanglier Okkoto souligne ce changement dans l'équilibre des forces : "Chaque jour nous devenons plus petits et plus stupides", en contraste avec le pouvoir des hommes qui grandit.
Et cela nous amène à Nausicaä de la vallée du vent (風の谷のナウシカ). C'est une bande dessinée diffusée dans le magazine Animage monthly de 1982 à 1994, adaptée au cinéma en 1984.
Nausicaä est la princesse du royaume de la vallée du vent, une des rares enclaves non polluée de la planète. Dans un futur indéterminé, les hommes ont poussé l'industrialisation au paroxysme, épuisant les ressources naturelles et endommageant gravement l'écosystème. Ce monde s'écroule lors des "Sept Jours de Feu", où des colosses fabriqués par les hommes, les "Dieux-guerriers", ravagent ce qui reste de la civilisation humaine. Dès lors, les survivants s'organisent à essayer de subsister dans un monde hostile et dévasté, où ils sont la proie d'insectes géants et où leur espace vital se réduit de jour en jour à cause de spores toxiques sécrétées par les champignons mutants.
La vie de Nausicaä bascule quand elle vient en aide à des réfugiés d'un autre royaume porteurs d'un ancien artefact datant des Jours de Feu. Dès lors, elle devient l'enjeu d'une course au pouvoir des grandes puissances militaires du monde, alors qu'elle découvre la véritable nature des spores, connaissance qui pourrait bouleverser le destin de la planète... Nausicaä se lance à corps perdu dans une aventure à l'issue incertaine, dans l'espoir d'empêcher une nouvelle apocalypse.
Nausicaä de la vallée des vents est un peu un projet "hobby" de Hayao Miyazaki. Il a connu une parution étalée sur douze années, car l'auteur continuait l'histoire quand il avait le temps. Mais quelle histoire ! Dès les premières pages, on est happé dans le récit, d'une richesse, d'une complexité et d'une profondeur incomparable.
Nausicaä est une véritable saga de plus de mille pages d'un univers post-apocalyptique ultra-détaillé, cohérent et réaliste. Hayao Miyazaki décrit ici sa vision du monde après notre civilisation industrielle, après que l'humanité ait brûlé, consommé et souillé toute la planète. L'Homme est devenu un dieu dans Mononoke, et l'Homme s'est déchu de sa divinité par orgueil et avidité dans Nausicaä.
|
|
Nausicaä
|
Les deux histoires sont très sombres, violentes, même, mais elles sont toutes deux équilibrées par l'espoir des rares hommes - et femmes - de bonne volonté, et du trait doux et subtil - pourrait-on dire organique ? - de Hayao Miyazaki.
Le génie de Hayao Miyazaki ne s'arrête pas à la touche artistique, ses histoires et ses personnages sont tout autant remarquables. Les protagonistes de ces histoires ne sont jamais tout blancs ou tout noirs, ils ont chacun leurs motivations et leurs caractères. Ils ne sont pas méchants pour être méchants, ni bons pour la bonté de la chose. Leurs actions ont des causes et des raisons. Cela apporte une épaisseur au récit, et écarte tout manichéïsme.
Le dessin de Nausicaä pourrait rebuter certains lecteurs, étant juste encré, non colorié, mais le niveau de détail proprement hallucinant balaie toute critique. Chaque case est une œuvre d'art (voir illustration). Hayao Miyazaki ne ménage pas ses efforts, et dessine des dioramas gigantesques d'armées en mouvement où le moindre soldat de quelques millimètres de haut est représenté jusqu'au moindre pli de vêtement.
Nausicaä a donc été adapté en animation, alors que la bande dessinée n'était pas encore terminée. L'histoire y est donc très incomplète, si vous devez voir les deux, regardez le film en premier, comme une bande-annonce.
|
|
Dessins de Nausicaä
|
Chronologiquement, Nausicaä a été écrit avant Mononoke. Comme si Hayao Miyazaki avait voulu nous montrer d'abord le futur sombre de la civilisation industrielle, avant de nous rappeler que les hommes et la nature avaient vécu en équilibre dans un lointain passé. On peut y voir un message lancé au spectateur, presque un avertissement, Mononoke fantôme des Noëls passés, Nausicaä fantôme des Noëls futurs.
Pour finir, une petite note technique sur Mononoke : le DVD vendu en France comporte trois pistes audio, japonaise, anglaise et française. La bande-son japonaise utilise le doublage traditionnel japonais, où les doubleurs parlent de façon théâtrale, presque comme du nô, et elle sonne un peu faux si on n'est pas habitué à ce timbre.
San & Moro
|
|
La bande-son anglaise a été doublée aux Etats-Unis, par des acteurs connus comme Gillian Anderson, Billy Crudup ou Claire Danes. Et le doublage est fait de façon remarquable, on sent les acteurs réellement impliqués dans l'histoire, comme dans la réplique de Moro dite par Gillian Anderson : "My poor, ugly, beautiful daughter." Gillian Anderson accentue le "beautiful" comme pour contrebalancer "poor, ugly". On entend vraiment là les sentiments partagés de la mère déesse louve décrivant sa fille humaine adoptive : cette pauvre créature hideuse est sa fille. Elle est donc belle.
A côté de ça, le doublage français est... plat.
|